BILAN EN COURS

TRADUCTIONS EFFECTUEES  DEPUIS DES TEXTES EN FRANCAIS

 

SELECTION 2018

 

  • DELTA, CHARLY, DELTA de Michel Simonot  –
  • Traduction en allemand par Heinke Wagner

 

  • L’ACCIDENT DE BERTRAND d’Emilie Leconte
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Karl Mahnke Theaterverlag
  • Traduction en anglais par Charlie Gobbet

 

  • PIG-BOY 1986-2358 de Gwendoline Soublin
  • Traduction en allemand par Lydia Dimitrow, Corinna Popp et Andreas Jandl
  • Sélection  Festival Primeurs de Sarrebruck
  • Traduction en tchèque par Petr Christov.
  • Sélection festival Mange ta Grenouille à Prague
  • Projet de traduction en roumain au Printemps prochain

 

  • GENS DU PAYS de Marc-Antoine Cyr
  • Traduction en anglais par Charis Ainslie
  • Avec l’aide d’un tutorat de la compagnie Foreign Affairs
  • Création d’un extrait de la pièce à Londres en janvier

 

  • TIAMAT de Ian Toffoli
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Drei Masken Verlag

 

SELECTION 2017

 

  • GRAINE SAUVAGE de Yannis Tsiros
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth (en cours)

 

SELECTION 2016

 

  • GEORGE KAPLAN de Frederic Sonntag
  • Traduction en bulgare par Dimitar Uzunov
  • Création à Sofia
  • Traduction en anglais par Samuel Buggeln
  • Création à Itaka, état de New York (USA)

 

  • SAS de Lucie Depaw
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Drei Masken Verlag

 

HORS SELECTIONS

 

  • AU DESSUS DE LA PLAINE de Claire Gatineau
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Karl Mahnke Theaterverlag

 

  • JOHN DOE (I need a hero) de Lucie Depaw
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Karl Mahnke Theaterverlag

 

  • LAMPEDUSA de Gilles Boulan
  • Traduction en allemand par Heinke Wagner (en cours)

 

  • LE CHEMIN DE LA MAISON de Gilles Boulan
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Editée par Karl Mahnke Theaterverlag

 

  • OBLIGATION DE QUITTER LE TERRITOIRE FRANCAIS de Veronika Boutinova
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Traduction en polonais par Mateusz Placinski.

 

  • WAEL, ROI D’ANGLETERRE de Veronika Boutinova
  • Traduction en allemand par Wolfgang Barth
  • Traduction en italien par Stéphane Resche
  • Traduction en polonais par Mateusz Placinski
  • Traduction en anglais par Steven Bones

 

 

PROMOTION DES TEXTES TRADUITS

EDITIONS

 

  • VOL AU DESSUS DU THEATRE DU KOSOVO de Jeton Neziraj
  • traduction Sébastien Gricourt et Evelyne Noygues,
  • (sélection albanaise 2014)
  • Publication à l’Espace d’un instant

 

  • PROTOHERISSE / UNABOMBER de Zdrava Kamenova et Gergana Dimitrova
  • traduction Marie Vrinat
  • (sélections bulgare 2014)
  • Publication à l’Espace d’un instant

 

  • PATRIOTIC HYPERMARKET de Milena Bogavac et Jeton Neziraj
  • traduction Karine Samardzija et Arben Bajraktaraj,
  • (sélection serbe 2014 et française 2015)
  • Publication à l’Espace d’un instant

 

  • PARCOURS DANS L’OMBRE de Nagah Abdelnour
  • traduction Marguerite Gavillet Matar.
  • (sélection arabe 2016)
  • Publication chez l’Harmattan

 

  • GRAINE SAUVAGE de Yannis Tsiros
  • traduction de Cécile Inglessis Margellos
  • (texte recommandé en 2017 par le comite francophone)
  • Publication à L’Espace d’un Instant

 

  • L’HYMNE A LA JEUNESSE DEMOCRATIQUE de Serhiy Jadan
  • traduction Iryna Dmytrychyn,
  • (sélection ukrainienne 2014)
  • Publication prochaine à l’Espace d’un instant

 

  • FUGITIFS EGARES de Neda Nejdana
  • traduction Estelle Delavennat
  • (sélection ukrainienne 2014)
  • Publication prochaine à l’Espace d’un instant

 

  • MIEL SAUVAGE de Oleg Mylolaytchouk,
  • traduction Tatiana Sirotchouk,
  • (sélection ukrainienne 2014),
  • Publication prochaine à l’Espace d’un instant

 

  • LE LABYRINTHE d’Oleksander Viter
  • traduction Estelle Delavennat
  • (sélection ukrainienne 2016)
  • Publication prochaine à l’Espace d’un instant

 

  • GANGRENE de Waadia Ferzli
  • traduction par Marguerite Gavillet Mata
  • (short-list comité arabe 2018)
  • Publication envisagée à l’Espace d’un instant.

 

TRADUCTIONS EN COURS OU A L’ETUDE

 

  • SALETE de Bela Pinter
  • (sélection hongroise 2016)
  • A l’étude pour une traduction par Françoise Bougeard
  • A l’étude pour publication à l’Espace d’un instant

 

  • CHIENS AFFAMES de Mirza Metin
  • (coordinateur kurde, sélection turque 2016)
  • à l’étude pour une traduction et une publication à l’’Espace d’un Instant

 

LECTURES PUBLIQUES

 

  • DELIT DE SOLIDARITE de Maxi Obexer
  • Traduction Charlotte Bomy et Katharina Stalder
  • (sélection allemande 2016)
  • Festival L’Europe des Théâtres

 

  • KIRIL/ METODIUS de Jordan Plevnes
  • Traduction Frosa Pejoska
  • (sélection macédonienne 2016)
  • Festival L’Europe des Théâtres

 

  • RETOURS de Frederik Brattberg
  • Traduction Terje Sinding
  • (sélection norvégienne 2014)
  • Festival L’Europe des Théâtres

 

  • GOOD BYE EUROPA de Davide Carnevali
  • Traduction Caroline Michele
  • (sélection française 2017)
  • Festival L’Europe des Théâtres

 

  • ULYSSE A GAZA de Gilad Evron
  • Traduction Zohar Wexler
  • Coup de coeur du comité de lecture du Panta

 

  • LA VALISE de Malgorzata Sikorska-Miszczuk
  • (selection allemande)
  • Prix Godot des lycéens et collégiens de Normandie
Publicités